עברית Русский
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
 

Урок №5 – Количественные определения (четвертая часть)

 

 

В дополнение к тому, что мы выучили о кол-венных определениях, есть выражения и словосочетания, с помощью которых мы тоже можем оценить размер/количество.

 

Слово "as" в английском языке употребляется в разных случаях. Например, чтобы сказать как:

Именно как я и думал = Just as I thought  (одно из значений "just"-> “именно”, “точно”)

Как обычно = As usual

    * В некоторых случаях, можно сказать "like"(как) вместо "as" (как в первом предложении: just like I thought)

 

Можно сравнить два предмета, используя оборот: "asas" (…как). Вместо многоточия ставим вещи, которые хотим сравнить.

Например, если мы хотим сравнить два холодных предмета, используем слово "cold" (холодный):

Этот напиток холодный, как лед = This drink is as cold as ice

Я не такой глупый, как ты думаешь = I'm not as stupid as you think I am

Это не так тяжело, как запутанно = It's not as difficult as it is complicated

 

Иногда его можно перевести как “настолько… насколько”:

Поднимите руки в воздух настолько высоко, насколько можете =

Put your hands in the air as high as you can

 

Также это выражение может использоваться для указания точного определения:

Гепард может бежать со скоростью (вместо “быстро как”) до 60 миль в час =

The cheetah can run as fast as 60 miles an hour

    * Миля = 1.6 километров. 60 миль в час = 96 км/ч

 

Перевод выражения "as much as" – “сколько…”, “как…”:

Сколько денег тебе нужно? = How much money do you need?

Столько, сколько ты можешь мне дать = As much as you can give me

Насколько я ненавидел эту работу, я знал, что мне с ней повезло =

As much as I hated that job, I knew I was lucky to have it

Я тебя люблю = I love you

Не так, как я тебя = Not as much as I love you

 

Когда прилагательное стоит в конце предложения после слов "not as …", перевод будет – “не такой”, “не…как первый”:

Два человека попали в аварию. Один из них отделался несколькими царапинами. Второй не был таким удачливым =

Two men were involved in the accident. One of them came out of it with only a few scratches. The other one was not as lucky

Смотри, какая яркая звезда. Вон еще одна, но не такая яркая =

Look how bright that star is. There's another one there but it's not as bright

    * Как мы знаем, слово "how" перед прилагательным означает “сколько”, “насколько”.

 

Когда "not as much" ставится в концу предложения – его можно перевести как: ”не так”, “не настолько”:

Нет ничего лучше, чем выпить соды после хорошего обеда =

There is nothing I like to drink more than soda after a good meal

Правда? Я думал, ты больше любишь апельсиновый сок =

Really? I thought you liked orange juice more

Я люблю апельсиновый сок, но не так (не настолько) =

I like orange juice but not as much

 

Если мы поменяем "not" на "just" в двух предыдущих выражениях, которые мы изучили, получим обратное значение – “(точно) так же хорошо”:

У нас нет говядины, но курица это так же (в такой же степени) хорошо =

We don't have beef but the chicken is just as good

Ты видел того парня? Он может съесть три пончика за минуту =

Did you see that guy? He can eat three doughnuts in one minute

За одну минуту? Я могу съесть так же много = One minute? I can eat just as many

    * Используем "many" для тех существительных, которые мы можем посчитать поштучно.

Перевод выражения "notso much as…" – не столько… сколько:

Не бойся, это только мышь = Don't be afraid, it's only a mouse

Я не столько боюсь, сколько испытываю отвращение =

I'm not afraid so much as I'm disgusted

Я не столько хочу играть с ним, сколько  хочу победить его в игре =

I do not want to play with him so much as I want to beat him in the game

 

Можно перевести слово "that" как: “настолько”, если оно подчеркивается в предложении:

Наконец-то у нас есть кто-то, кто умеет играть. Я думаю, что он дает нам огромное преимущество =

Finally, we got someone who knows how to play. I think he gives us a huge advantage

Смотри, он хороший игрок. Но не настолько хороший =

Look, he is a good player. But he is not that good

 

Можно добавить существительное после этого выражения (реже используется):

Он не настолько хороший игрок = He's not that good a player

 

На прошлом уроке мы изучили, что если мы хотим поставить прилагательное в степень сравнения – надо добавить к нему окончание "er":

сильный = "strong" | “сильнее = "stronger"

Но есть прилагательные, к которым мы не можем добавить окончание "er", тогда мы добавляем перед ним слово "more":

сложный” ="difficult" | “сложнее” = "more difficult"

 

Есть выражения, в которых мы используем эти слова, поставив перед ними артикль "the":

Чем тяжелее это становится, тем труднее мне это нести =

The heavier it is the more difficult it is for me to carry it  (тяжелый = heavy)

Чем больше – тем лучше (дословно: счастливее) =

The more the merrier  (счастливый = merry)

 

Можно также использовать это выражение с глаголами:

Чем больше ты пытаешься, тем больше те преуспеваешь =

The more you try the more you succeed

 

Нажмите ==> сюда <== для того, чтобы проверить себя