Урок №3 - Предложения с условием (вторая часть)
На этом уроке мы выучим еще два типа предложений с условием.
Четвертый тип предложения с условием – “нереальное настоящее продолженное”:
В четвертом типе, во второй части предложения стоит слово "would", и одна или обе части предложения ставятся в форму “прошедшего продолженного времени” (используем только "were").
Мы используем этот тип тогда, когда хотим сказать “что бы сейчас случилось, если бы было так-то и так”:
добавили "ing" ко второй части |
Если бы мой DVD плеер был здесь, мы бы сейчас послушали немного хорошей музыки |
If my DVD player were here, we would now be listening to some good music ♫ |
добавили к обеим частям |
Если бы Барни сидел сейчас здесь, он бы пел свою любимую песню |
If Barney were sitting here now he would be singing his favorite song ♫ |
добавили к результату |
Если бы ты был искреннен (говорил правду), потел бы ты сейчас так много? |
If you were truthful, would you be sweating so much? ♫ |
Пятый тип предложения с условием – “нереальное прошедшее”:
Мы используем этот тип, когда говорим о сожалении или какой-то потери, а также когда хотим сказать, что “Что-то могло бы случиться, но не случилось” (и нельзя это изменить).
Для этого типа, условие ставим в форму прошедшего совершенного времени, а во второй части используем выражение "would have":
Ты бы спас меня от многих хлопот, если бы сначала позвонил |
You would have saved me a lot of trouble if you had called me first ♫ |
Было бы здорово, если бы вы могли прийти
(на какое-то мероприятие в прошлом) |
It would have been nice if you had been able to come ♫ |
Я бы не спасся от холода, если бы ты не положила куртку в мою сумку |
I would not have survived the cold if you hadn't put the coat in my bag ♫ |
Если в предложении есть модальные глаголы, убираем слово "would" из второй части предложения и не используем формы "can" и "may":
Если бы они не прибыли вовремя, это могло бы закончится гораздо хуже |
If they hadn't arrived in time, it could have ended much worse ♫ |
Возможно, я бы сделал это по-другому, если бы задание было дано мне |
I might have done it differently if the task had been given to me ♫ |
В данном типе можно убрать слово "if" и поставить условие в вопросительную форму.
Значение следующих предложений одинаковое:
Если бы мы не позвонили в скорую помощь, этот человек был бы уже мертв |
If we hadn't called an ambulance, that person would have died ♫ |
Had we not called an ambulance, that person would have died ♫ |
Это бы многое изменило, если бы ты вспомнил принести пирог |
It would have made a lot of difference, if you had remembered to bring the cake ♫ |
It would have made a lot of difference, had you remembered to bring the cake ♫ |
Когда выражение “хотел бы я” (I wish) используется в “прошедшем совершенном времени”, вероятно, что речь идет о какой-то потери:
Хотел бы я заметить это пораньше = I wish I had noticed it sooner ♫
Хотел бы я, чтобы ты встретился с моим дедушкой = I wish you had met my grandfather ♫
* отсюда ясно, что встреча не предоставляется возможной (может быть, дедушка уже умер)
Слово "unless" (если только не) достаточно часто употребляется в предложениях с условием. Мы можем поставить его вместо "if" и значение будет противоположным.
Эти два предложения переводятся по-разному, но значение у них одно и тоже:
Я не пойду завтра на работу, если буду чувствовать себя больным |
I won't go to work tomorrow if I feel sick ♫ |
Я пойду завтра на работу, если только не буду чувствовать себя больным |
I will go to work tomorrow unless I feel sick ♫ |
Еще два примера:
реальное настоящее |
я дома, если только свет не выключен |
I'm home unless the lights are off ♫ |
реальное будущее |
Я буду там вовремя, если только не случится что-то неожиданное |
I'll be there in time unless something unexpected happens ♫ |
* После слова "unless" также не употребляется будущее время
Иногда, можно добавлять слово "should" к условию и даже ставить его вместо "if".
Следующие предложения переводятся одинаково:
Если это еще когда-нибудь случится, пожалуйста, скажи мне
If this ever happens again, please tell me ♫
If this should ever happen again, please tell me ♫
Should this ever happen again, please tell me ♫ |
В предложениях с условием мы не ставим слово "will" (или "would") после "if".
Но в обычных предложениях нет запрета на использование "will":
“Я не знаю, изменит ли он свое мнение” = "I don't know if he'll change his mind" ♫
Слово "when" означает “когда”, и в данном случае можно использовать будущее время после него. Однако, оно имеет еще одно значение, “в то время, как”. Когда оно выступает в данном смысле – будущее время не используется.
Когда я тебя увижу? = When will I see you? ♫
Нажмите ==> сюда <== для того, чтобы проверить себя
|