עברית Русский
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
 

Урок №11 – Разговорный язык и сленг

 

 

Иногда мы употребляем в разговоре слова, которые выражают наши чувства.

Например, когда мы шокированы, мы можем добавить выражение: “во имя Господа”:

“Что, во имя Господа, ты там делаешь?”

Когда мы рассерженны, можем сказать “Черт возьми!”:

“Как, черт возьми, им удалось до нас добраться?”

 

В английском также существуют подобные слова. Приведем часть из них:

    * Обратите внимание, перевод не всегда дословный

во имя Господа = in god's name

ради Бога = for god's sake

черт возьми = the hell  (ад = hell)

ко всем чертям, к черту = on earth  (земля = earth)

 

Что, во имя Господа, ты делаешь наверху? =  What in god's name are you doing up there? 

Ради Бога, спускайся, пока не покалечился! =  For god's sake, get down from there before you get hurt  (to get down = спускаться)

    * Как вы помните, мы не добавляем "will" после выражений времени, как "before" (перед тем).

Что, ради всех святых, это было??!! = What on earth was that??!!

О чем, черт возьми, ты говоришь? = What the hell are you talking about?

 

Если мы раздражены и хотим сказать: “К черту!”, можем использовать выражения "damn!" или "damn it!"

    * Это выражение достаточно грубое, но есть и более серьезные…

 

В разговорном языке, мы также искажаем или сокращаем некоторые слова.  Ниже в таблице, приведены несколько примеров:

да = yes  = yeah  = yah

нет = no  = nah  = nope

типа, вроде = kind of  = kinda

до встречи, увидимся = see you  = see ya

собираюсь = going to   = gonna

хочу = want to  = wanna

должен = got to  = gotta

из, вне = out of  = outta

 

Я не собираюсь  дать этому случиться = I'm not gonna let this happen

Я не хочу уходить (досл. “покидать”) = I don't wanna leave

Ты должен мне помочь = You gotta help me

Давай смоемся отсюда = Let's get outta here  (to get out = выйти, смыться)

    * Обратите внимание.  Подобные выражения не используются в официальном или письменном языке.

 

Когда мы произносим слова, оканчивающиеся на "ing" в обычном разговоре, мы не выделяем букву 'g', но и не убираем ее полностью:

Losing , Giving , Holding , Tripping

 

Несмотря на это, некоторые говорящие на сленге , совсем не произносят  'g' в конце слова:

Losin' , Givin' , Holdin' , Trippin'

 

Следующие примеры скорее относятся к “языку улиц”, чем к сленгу.

 

Есть слово, которое заменяет все сокращения вспомогательного глагола “be” и частицы "not".

Вместо: Am not , aren't , isn't - говорят: ain't :

Он не приходит = He's not coming  = He ain't comin'

Ты не берешь мою машину = You're not taking my car  = You ain't takin' my car   

Я ничего тебе не даю = I'm not giving you anything  = I ain't givin' you nothin'

    * Вместо "nothing" следовало бы поставить "anything", но это уличный язык, и правила грамматики на него не распространяются.

 

К тому же,  говоря на “уличном языке”, люди часто забывают поменять "were" на "was" и другие правила грамматики. Запомните, это язык,на котором говорят на улицах, и если вы не бомж, гангстер, мафиози или репер – не стоит употреблять эту форму языка.


Нажмите ==> сюда <== для того, чтобы проверить себя